You are viewing [info]v_novikov's journal

Previous Entry | Next Entry

Переиздан Кирцнер

  • Sep. 9th, 2010 at 10:41 AM



И. Кирцнер "Конкуренция и предпринимательство"

Это must-read для тех, кто интересуется конкуренцией и антитрастом.

Заодно рекомендую введение  в австрийскую теорию конкуренции от ведущего эксперта-неоинституционалиста Андрея Шаститко:
http://www.seinstitute.ru/Files/Z6-p81-113.pdf

Comments

( 6 comments — Leave a comment )
[info]gr_s wrote:
Sep. 9th, 2010 08:10 am (UTC)
Не могу согласиться с вашей рекомендацией. Статья Шаститко не годится в качестве введения. С одной стороны, она содержит множество невидимых для автора внутренних противоречий, неточных и ошибочных утверждений, безосновательных обобщений, нерелевантных дистинкций (упуская, в то же время, действительно важные и принципиальные вещи). С другой стороны, она написана настолько хорошим русским языком (его "научным" подмножеством), что это делает читателя, желающего ознакомиться с введением в проблематику, практически беззащитным перед уверенной интонацией автора.

Edited at 2010-09-09 08:11 am (UTC)
[info]v_novikov wrote:
Sep. 9th, 2010 08:28 am (UTC)
По-моему, внешний анализ традиции, т.е. сделанный человеком, к ней не принадлежащим, почти всегда страдает подобными изъянами. Если не исключать жанра внешней оценки, видимо надо с ними смириться.

Вот фраза из путеводителя по Грузии, написанная иностранцем, видимо британцем:
"Самая популярная закуска -- подсолнечные семечки, на них уходит столько сил, что ни о какой сытости речи не идет".

Я смеялся над ней несколько минут. Ну вот прям остановиться не мог. Действительно, мы понимаем семечки не как "закуску", а скорее как "времяпровождение" или "вредную привычку". О "сытости" речь не только "не идет", но такая цель даже близко не ставится. Именно это делает фразу такой смешной для нас. Но из этого наверное не стоит делать вывод, что семечки нельзя назвать "закуской".
[info]gr_s wrote:
Sep. 9th, 2010 09:22 am (UTC)
На мой взляд, приведенный вами пример говорит как раз о том же, о чем я. Этот предположительный британец либо не понимает значения термина закуска, либо (что скорее) не дал себе труда разобраться в том, какое место занимают семечки в жизни народа (тогда бы он понял, что семечки, как вы правильно пишете, это не совсем еда, точнее, совсем не еда, а ближе, скорее, к старинному жеванию табака). Т.е. перед нами человек, который думает что знает, а на самом деле не знает.

В сторону - по-русски закуска имеет еще один смысл, которого нет ни в snack, ни в apperteizer, ни в refreshments. Но - возвращаясь к вашему примеру - смех в том, что семечки не являются закуской ни в одном значении слова ни на английском, ни на русском. Т.е. это буквально - попал пальцем в небо.
[info]gr_s wrote:
Sep. 9th, 2010 09:25 am (UTC)
Ну, и исходя из моего предыдущего коммента: "но из этого не стоит делать вывод, что семечки нельзя называть "закуской".

Думаю, что есть контексты, когда можно и огурцы называть помидорами. Но в путеводителе - нельзя. И объяснять про семечки, называя их закуской, - тоже нельзя. Т.е. в смысле, физически можно, но это будет бракованный путеводитель и неверное, вводящее в заблуждение объяснение. Именно что случай "введения" Шаститко.
[info]dmtr wrote:
Sep. 11th, 2010 01:31 pm (UTC)
Тут не вполне понятно, с какой целью вы на деле читаете путеводитель -- чтобы просто узнать нечто про Грузию (не имея полученного ранее знания о ней, которое вы считали бы достоверным), или чтобы соотнести ваши мнения/суждения о Грузии и грузинском с мнениями/суждениями автора путеводителя.

Случай вас и "Введения" Шаститко -- это, наверное, второй случай: вы, предположу, читали собственно австрийских авторов и по ним составили представление о предмете. И изложение австрийской теории конкуренции у Шаститко не настолько расходится с вашим ее пониманием, чтобы вы сочли сочинение Шаститко недостойным использования в качестве введения.

Гр_С, в свою очередь, говорит о первом случае (наивного читателя), который не сможет отделить при чтении достоверное от не вполне достоверного. С нежелательными последствиями.

Например, если я читаю текст на английском языке, где будет слово copmetition, я пойму, что это просто опечатка, а надо читать competition. А если я недостаточно хорошо знаю язык, то я полезу в словарь за copmetition (и не найду), буду пытаться реконструировать его по контексту (невесть с каким успехом), горевать о недостаточном знании языка итд.
[info]f_husainov wrote:
Sep. 18th, 2010 07:33 pm (UTC)
Я эту книжку (Кирцнера)сегодня как раз купил в "Фаланстере".
И, кстати Хайека "Дорогу к рабству" переиздали в твёрдой обложке (но уже АСТ и без послесловия Р.Капелюшникова)
( 6 comments — Leave a comment )